На глинистый берег вавилонской реки вышла пожилая еврейка. Полвека прошло с поры, когда отроковицей привезли её из города Давида в Ниневию. Женщина была из княжеского рода. Скрестив руки на высокой груди, она серьёзно и долго смотрела в сторону разорённого Иерусалима.
Смеркалось. Со стороны селения женщина виделась замершей соляным столпом Лотовой женой. Из оцепенения еврейку вывел звонкий голос неслышно приблизившейся внучки.
– Смотри, какие украшения подарил мне сосед!
Девушка показала запястья, на которых сверкали браслеты из кричаще-синих стеклянных бусин, нанизанных на начищенные медные цепочки.
– Примерь, – внучка протянула еврейке длинную нитку бус, но та пренебрежительно отвернулась.
– Ни одна женщина, носившая настоящие сапфиры, не станет довольствоваться подделками! Если я забуду тебя, Иерусалим, – пусть забудет меня десница моя…
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Mир вам, 5. Cодеpжательно и красиво ! Комментарий автора: Спасибо.
Leon
2010-09-23 13:00:13
Мне очень понравилась Ваша небольшая притча. Действительно, человек, однажды имевший драгоценное общение с Б оолм, уже не поддастся искушению к дешевым вещам!
Я изменил свой адрес. теперь меня можно найти по адресу: leoo501@mail.ru
Євген Аксарін
2012-02-15 20:08:02
Очень, очень хорошая миниатюра! Высокой пробы. Драгоценная, как сапфир.
Ирина Фридман
2015-12-03 12:59:15
Света, очень сильно написано. Пусть Бог вас благословит
Четыре реки. Часть-5 - Ирина Ефименко автор Visla Isaeva (псевдоним автора)
Источник: http://revelations.ucoz.net/blog/chetyre_reki_chast_5/2015-05-31-15
Для оформления книги использована картина христианской художницы Dolores Develde с ее личного письменного разрешения.
Ссылка на картинку:
https://www.facebook.com/doloresdevelde/media_set?set=a.2045198244650.2103112.1085190801&type=3
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."