Безбожники, поправшие Иисуса,
Вы так и не познали боль Креста.
Надменной, безобразною толпою,
Вы растоптали Божьи жемчуга.
Вам день не день и ночь вам не подруга,
Вы ропотом закрыли небеса.
Вас много, ненавидящих друг друга,
Вас – легион, не знающих Христа.
Вы тешите себя надеждой тщетно,
Что после смерти вы уснёте навсегда:
“ На свете ТОМ мы отдохнём конкретно!
“Эй, ты, что с Библией…! Ты не мозоль глаза!”
В который раз скажу себе я: хватит!
Я не пойду к ним больше, никогда!
А Бог мне скажет:” Ну,не надо плакать,
Тебя ещё не гонят, как Меня.
Ты их простить должна, простить! Не майся.
Ты отпусти их сердцем – Я пойду туда.
Твои суды неправедны, покайся,
А то секира срубит и тебя.
Лишь Я решу, где разжигать Мне угли,
И где Любви протянется рука.
А ты следи, чтоб сердце было чистым.
Скорбя, молись, учись любить, дитя”.
И, успокоившись, я буду много думать,
Смиряя, непокорную, себя.
И накипь в сердце долго будет хлюпать…
Я, мой Господь, послушаюсь Тебя…
Безбожники, поправшие спасенье,
Благословляю вас любовию Христа!
Пусть в вашу жизнь ворвётся пробужденье.
Вас любит Бог! И ждут вас чудеса!
Ира Уманцева,
Израиль
Люблю Израиль, заблудший и поруганный, застрявший в зубах у всего мира. Люблю Израиль, крошечный и прекрасный, раздираемый на кусочки и хранимый Богом.
В свободное от работы время, пытаюсь писать стихи.
Прочитано 11434 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".