По ту сторону неба, где не слышно грозы,
Где рифмуются строки из святой бирюзы,
Там, где муза крылами еле слышно парит
И душа - светлый ангел Богу славу творит,
По ту сторону неба, где свобода и мир,
Звуки ангельской песни и торжественный пир...
Ты сияешь в виссоне, славной встречи ты ждешь,
В дивном сонме спасенных, и с восторгом поешь.
По ту сторону неба – там обитель моя.
Не родная ведь эта мне Планета Земля.
Как томится здесь сердце, тоскует душа...
Ах, сторонка родная, как же ты хороша!
По ту сторону неба наша Вера Кушнир
У Престола Величья шелест ангельских крыл…
Надежда Гаркуша (Вечная),
Сакраменто, Калифорния, США
Христианка. Родилась на Украине, проживаю в Сакраменто США. Люблю поэзию. Пишу стихи и песни. Имею мужа, двоих дочерей и семеро внуков. e-mail автора:garnada@mail.ru
Прочитано 7965 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?